বাংলা

সাহিত্য বিশ্বকে সংযুক্ত করার সেতু--ফ্রাঙ্কফুর্ট বইমেলার ভাইস চেয়ারম্যান কায়সারের সাক্ষাত্কার

CMGPublished: 2024-10-29 15:40:14
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

ভবিষ্যতের দিকে তাকিয়ে, কায়সার বলেছেন যে তিনি আশা করেন, ফ্রাঙ্কফুর্ট বইমেলায় আরও বেশি চীনা প্রকাশক এবং বক্তারা বিভিন্ন কর্মকাণ্ডে অংশ নেবেন, “আমরা চাইনিজ প্রকাশকদের আরও বিদেশি বক্তাদের তাদের কার্যক্রমে অংশগ্রহণের জন্য আমন্ত্রণ জানাই। এটি দুই দেশের মধ্যে আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক বিনিময় ও বোঝাপড়া ব্যাপকভাবে উন্নীত করবে।”

কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা বিশ্বব্যাপী প্রকাশনা শিল্পে যে চ্যালেঞ্জ নিয়ে আসে সে সম্পর্কে কথা বলতে গিয়ে কায়সার বলেন যে, প্রকাশনা শিল্প, শ্রমবাজার এবং বিভিন্ন ব্যবসায়িক মডেলের উপর কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার গভীর প্রভাব ধীরে ধীরে আবির্ভূত হচ্ছে এবং এই প্রভাব সর্বব্যাপী।

তিনি কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার কাজের ভূমিকার পরিবর্তনগুলি উল্লেখ করেছেন। বিশেষ করে প্রথাগত অনুবাদকদের উপর প্রভাব। "ভবিষ্যত পাঠকরা একই সময়ে ৩০টি ভাষায় বই অনুবাদ করার আশা করবে এবং একটি বোতাম টিপে তারা সহজেই তাদের প্রয়োজনীয় ভাষার সংস্করণ পাবে।" এই সম্ভাবনা ক্রমশ বৃদ্ধি পেয়েছে।

কায়সার বলেন যে, কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার বিকাশ অনেক ইতিবাচক প্রভাব এনেছে। এটি মানুষকে অনেক ক্লান্তিকর কাজ প্রতিস্থাপন করতে পারে, যাতে লোকেরা আরও গুরুত্বপূর্ণ কাজে মনোনিবেশ করতে পারে। কিন্তু একই সময়ে, কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা দ্বারা আনা কপিরাইট বিরোধের মতো অসংখ্য সমস্যা রয়েছে। তিনি বিশ্বাস করেন যে, প্রাসঙ্গিক প্রবিধান প্রণয়নের গতি ত্বরান্বিত করা এবং কপিরাইট বিভাজন স্পষ্ট করা প্রয়োজন। যাতে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা দ্রুত বিকাশ করতে পারে এবং প্রকাশনা শিল্পে এর নেতিবাচক প্রভাব হ্রাস করা যায়।

দক্ষিণ এশিয়ার দেশগুলিতে শক্তিশালী "চীনা ভাষা জনপ্রিয়তা" অনুভব করুন

首页上一页12345...全文 8 下一页

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn