বাংলা

‘আর বুঝতে হবে না’

CMGPublished: 2023-07-30 17:28:57
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

সুপ্রিয় শ্রোতা, আপনারা শুনছেন বেইজিং থেকে চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান। এখন শুনবেন ‘তোমার জন্য গান’; আর আপনাদের সঙ্গে আছি আমি মুক্তা। সবাই ভালো আছেন তো? আশা করছি আপনারা সুস্থ আছেন এবং আনন্দে দিন কাটাচ্ছেন।

বন্ধুরা, আপনারা শুনছিলেন সিঙ্গাপুরে প্রবাসী চীনা নারী কন্ঠশিল্পী ছাই জিয়ান ইয়া’র কন্ঠে ‘আর বুঝতে হবে না’ শীর্ষক গান। এখন আপনারা যে গানটি শুনবেন তার শিরোনাম 'উৎপত্তি'। সিঙ্গাপুরের আরেক জনপ্রিয় ও বিখ্যাত গায়িকা সুন ইয়ান জি'র সাথে যৌথভাবে এ গানটি গেয়েছেন ছাই জিয়ান ইয়া। এ গানে ত্রিভুজ প্রেমের গল্প বলা হয়েছে। দুটি মেয়ে একটি ছেলে। মেয়ে দুটি আবার পরস্পরের বন্ধু। আমাদের জীবনে মাঝে মাঝে এ ধরনের অস্বস্তিকর পরিস্থিতির উদ্ভব ঘটে। চলুন, একসাথে গানটি শুনি।

বন্ধুরা, আপনারা শুনছিলেন নারী কন্ঠশিল্পী ছাই জিয়ান ইয়া’র কন্ঠে ‘উৎপত্তি’ শীর্ষক গান। আচ্ছা, পরের গানের নাম 'স্মরণ'। গানের কথা বাংলায় অনুবাদ করলে এমন হয়: তার বাস বসন্তকালে, আর তোমার শরত্কালে গাছের পাতা পড়ে/ যদি এখন থেকে আর পরস্পরের সঙ্গে দেখা না হয়, তোমার স্মৃতিতে এ ভালোবাসা দারুণ চমত্কার হবে/ কারণ সে বদলে গেছে, নতুন প্রেমিকার সঙ্গে নতুন জীবন শুরু করেছে/ হঠাতই তুমি বুঝতে পারবে যে, যাকে একদিন ভালোবাসতে, তাকে আর তুমি খুঁজে পাচ্ছো না...

চলুন, আমরা গানটি শুনবো।

বন্ধুরা, আপনারা শুনছিলেন নারী কন্ঠশিল্পী ছাই জিয়ান ইয়া’র কন্ঠে ‘স্মরণ’ শীর্ষক গান। পরের গানটি ব্যর্থ প্রেমের। 'প্রেম' বললেই একটি দারুণ সুখানুভূতি হয়। কিন্তু কখনো কখনো প্রেম মানে কষ্ট। তখন প্রেমিক বা প্রেমিকার মনে হয় সে যেন অতল গহ্বরে পড়ে গেছে, সেখান থেকে মুক্তির কোনো উপায় নেই। চলুন, আমরা একসাথে এ গানটি শুনি।

12全文 2 下一页

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn