বাংলা

সহজ চীনা ভাষা: বাড়ির জন্য মন খারাপ-China Radio International

cri2021-05-31 11:39:00

বন্ধুরা,আজআমরানতুনএকটিপাঠশেখাবো।এরশিরোনাম‘বাড়িরজন্যমনখারাপ’,এরচীনাভাষাহল-‘乡愁’।বন্ধুরাপ্রথমেআপনাদেরকেএইপাঠেরঅর্থজানিয়েদিচ্ছি।এইপাঠহলসমসাময়িকচীনেরবিখ্যাতসাহিত্যিকওপণ্ডিতইয়ুকুয়াংচোংলিখিতএকটিকবিতা।তিনিচীনাসাহিত্যমহলেরখুবপ্রভাবশালীএকজনলেখক।তিনিচীনেরতাইওয়ান,হংকংওযুক্তরাষ্ট্রেরবিশ্ববিদ্যালয়েঅনেকবছরশিক্ষকতাকরেছেন।ইয়ুকুয়াংচোংয়েরপ্রবন্ধগুলোবৈচিত্র্যময়।তাঁরকবিতাওগদ্যগুলোবেশিজনপ্রিয়।তাছাড়া,তিনিওঅনেকঅনুবাদওসমালোচনা/পর্যালোচনাসংগ্রহপ্রকাশকরেছেন।

আজকের পাঠ হল ইয়ু কুয়াং চোংয়ের সবচেয়ে বিখ্যাত একটি কবিতা। এই কবিতা তার ও অনেক চীনা মানুষের বাস্তব জীবনের অভিজ্ঞতার সঙ্গে জড়িত। ইয়ু কুয়াং চোং চীনের চিয়াংসু প্রদেশের নানচিং শহরে জন্মগ্রহণ করেছেন। তবে, পরে যুদ্ধের কারণে তিনি তাইওয়ানে যান। তাইওয়ানে বসবাস করলেও জন্মস্থানের কথা তিনি কখনও ভুলে যাননি। তার মতো এরকম অনেক মানুষ রয়েছে। তাই তিনি এই কবিতা লিখে জন্মস্থানের প্রতি অনুভূতি প্রকাশ করেছেন। কবিতার ভাষা অনেক সুন্দর, এর ভাবানুবাদ প্রায় এমন: ছোটবেলায় যেখানে বড় হয়েছি- তার কথা মনে পড়ে, আমি এখানে, মা ওখানে। বড় হওয়ার পর সেই বাড়ির কথা মনে পড়ে। একটি জাহাজের টিকিট, আমি এই দিকে, সে ওই দিকে। পরে সেই অনুভূতি একটি কবর, আমি বাইরে, মা ভেতরে। আর এখন বাড়ির প্রতি টান একটি প্রণালী, আমি এই পাশে, জন্মস্থান ওই পাশে।

乡愁 xiāng chóu বাড়িরজন্যমনখারাপ homesickness 家乡 jiā xiāng জন্মস্থান思乡 sī xiāng জন্মস্থানমিসকরা।

之后 zhī hòu পর长大之后 zhǎng dà zhī hòu বড়হওয়ারপর离开家乡之后 lí kāi zhī jiā xiāng hòu জন্মস্থানছেড়েযাওয়ারপর下雨之后天晴了xià yǔzhī hòu tiān qíng le বৃষ্টিরপরআকাশপরিষ্কারহয়েছে।

强烈的 qiáng liè de তীব্র强烈的乡愁qiáng liè de xiāng chóu বাড়িরজন্যখুব(তীব্র)মনখারাপ强烈的阳光 qiáng liè de yáng guāng তীব্রসূর্যালোক他的话引发了强烈的不满 tā de huà yǐn fā le qiáng liè de bù mǎn তারকথাতীব্রঅসন্তুষ্টিসৃষ্টিকরে।

感动 gǎn dòng মুগ্ধ这首诗感动了很多人 zhè shǒu shī gǎn dòng le hěn duō rén এইকবিতাটিঅনেকমানুষকেমুগ্ধকরেছে।听了他的歌我很感动তারগানশুনেআমি(অনেক)মুগ্ধ। tīng le tā de gē wǒ hěn gǎn dòng

Close
Messenger Pinterest LinkedIn