সহজ চীনা ভাষা: কটন রোজ
বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম ‘কটন রোজ’ (cotton rose), এর চীনা ভাষা হল ‘木芙蓉’ ।প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের বিষয়বস্তু সম্পর্কে জানিয়ে দিই। এই পাঠ হল চীনের নানসোং রাজবংশের বিখ্যাত কবি, রাজনীতিবিদ এবং হস্তলিপিকার ফান চেং তা’র লিখিত একটি কবিতা। তিনি তরুণ বয়সেই রাজনীতিতে যোগ দেন এবং পরবর্তীকালে উপ-প্রধানমন্ত্রী হিসেবে দায়িত্ব পালন করেন। তার আমলে, তিনি বেশ কিছু সংস্কারমূলক পদক্ষেপ গ্রহণ করেন, যার মধ্যে রয়েছে স্থানীয় কর কমানো, জনগণের জীবনযাত্রার মান উন্নয়ন, কৃষি উৎপাদন বৃদ্ধি এবং সামাজিক স্থিতিশীলতা বজায় রাখা।
সাহিত্যিক ক্ষেত্রে, ফান চেং তার পল্লী কবিতার জন্য বিশেষভাবে পরিচিত। তার কবিতার ভাষা সহজ ও সরল হলেও বিষয়বস্তু বৈচিত্র্যময়। পল্লী জীবনের ছবি ফুটিয়ে তোলার পাশাপাশি তার কবিতায় তৎকালীন সামাজিক বাস্তবতা এবং জনগণের জীবনযাত্রার প্রতিফলনও দেখা যায়। তিনি যে দেশ ও জনগণকে গভীরভাবে ভালবাসতেন, তা তার কবিতার মধ্য দিয়ে স্পষ্ট প্রকাশ পেয়েছে। ফান চেং তা’র কবিতা নানসোং রাজবংশের সমাজ সম্পর্কে গবেষণার জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ উপাদান হিসেবে বিবেচিত হয়।
আজকের পাঠ হল ফেন ছেং তা’র একটি জনপ্রিয় পল্লী কবিতা। এই কবিতাটি মু ফু রোং বা কটন রোজ নামক একটি ফুলকে উৎসর্গ করা। হালকা লাল বা সাদা রঙের এই ফুলটি সাধারণত শরতের শেষ দিকে ফোটে এবং প্রায়শই তুষারের মাঝেও ফুটে থাকে। প্রাচীন চীনে এই ফুলকে শক্তিশালী চরিত্রের প্রতীক হিসেবে বিবেচনা করা হত এবং অনেক কবি ও প্রবন্ধকারই এই ফুলকে প্রশংসা করেছেন। ফান চেংয়া সরাসরি এই ফুলের সৌন্দর্য বর্ণনা করার পরিবর্তে ঠান্ডা বাতাস এবং ফুল দেখার মানুষের অনুভূতির মাধ্যমে ফুলটির আকর্ষণকে আরও স্পষ্টভাবে তুলে ধরেছেন।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
寒风hán fēng ঠাণ্ডা বাতাস 木芙蓉在寒风中盛开mù fú róng zài hán fēng zhōng shèng kāi ঠাণ্ডা বাতাসে কটন রোজ ফুল ফুটছে 外面刮着凛冽的寒风 wài miàn guā zhuó lǐn liè de hán fēng বাইরে ঠাণ্ডা বাতাস বইছে 寒风中他瑟瑟发抖 hán fēng zhōng tā sè sè fā dǒu ঠাণ্ডা বাতাসে সে কেঁপে উঠল
天然 tiān rán প্রাকৃতিক 天然的景观tiān rán de jǐng guān প্রাকৃতিক দৃশ্য 天然的石头tiān rán de shí tóu প্রাকৃতিক পাথর 天然的状态 tiān rán de zhuàng tài প্রাকৃতিক অবস্থা 这个牧场是天然形成的 zhè gè mù cháng shì tiān rán xíng chéng de এই চারণভূমি প্রাকৃতিকভাবে গঠিত হয় 这条河对于这个村庄来说是一个天然的屏障 zhè tiáo hé duì yú zhè gè cūn zhuāng lái shuō shì yī gè tiān rán de píng zhàngএই গামের জন্য এই নদী একটি প্রাকৃতিক প্রতিবন্ধক।
玻璃 bō lí কাচ 玻璃杯 bō lí bēiকাচের কাপ 玻璃窗 bō lí chuāng গ্লাস বা কাচ জানালা 他不小心打碎了玻璃瓶 tā bù xiǎo xīn dǎ suì le bō lí píng সে ঘটনাক্রমে গ্লাস বোতল ভেঙে ফেলেছে 他在玻璃窗上贴上了窗花 tā zài bō lí chuāng shàng tiē shàng le chuāng huā সে কাচের জানালায় কাগজ কাটা এঁটে দেয়।
独自dú zì একা 他独自去了图书馆 tā dú zì qù le tú shū guǎn সে একা গ্রন্থাগারে গেল।他独自一人完成了工作 tā dú zì yī rén wán chéng le gōng zuò সে একাই কাজ শেষ করেছে 花园里只有木芙蓉独自盛开 huā yuán lǐ zhī yǒu mù fú róng dú zì shèng kāiবাগানে শুধু কটন রোজ একাই ফুটেছে।