বাংলা

চীনা ভাষা শেখা: ক্ষমা চাওয়া

CMGPublished: 2024-07-16 15:34:38
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

বন্ধুরা, আজকে যে ছেং ইয়ু আমরা শিখাবো তা হল ‘负荆请罪’, এর অর্থ ‘অন্যের কাছে ক্ষমা চাওয়া’। এই শব্দ চীনের একটি বিখ্যাত ঐতিহাসিক গল্প থেকে এসেছে। এই ঘটনা যুদ্ধলিপ্ত রাজ্যগুলোর যুগে ঘটেছিল। তখন চীনে অনেক রাজ্য ছিল। এর মধ্যে সবচেয়ে শক্তিশালী রাজ্য হল ছিন রাজ্য। চাও রাজ্য তুলনামূলকভাবে দুর্বল। ছিন রাজ্য মাঝে মাঝে চাও রাজ্যে হামলা চালাতো। একবার ছিনের রাজা চাও’র একটি সুন্দর জেড পেতে চান। চাও রাজ্যের মন্ত্রী লিন সিয়াং রুকে ছিন রাজ্যের রাজার সঙ্গে আলোচনার জন্য পাঠান। তার বুদ্ধি ও সাহসিকতায় চাও রাজ্য সেই সুন্দর জেডটি রক্ষা করতে পারে এবং ছিন রাজ্যের সঙ্গে সংঘর্ষও হয়নি। দেশে ফেরার পর লিন সিয়াং রু একজন সাধারণ মন্ত্রী থেকে প্রধানমন্ত্রী হন। চাও রাজ্যের জেনারেল লিয়ান পো এ ব্যাপারে খুবই অসন্তুষ্ট হন। তিনি মনে করেন, আমিই চাও রাজের জন্য ছিন রাজ্যের সঙ্গে যুদ্ধ করেছি, লিন সিয়াং রু শুধু কিছু কথা বলেই দুর্দান্ত ক্ষমতা পেয়েছে, চাও রাজের জন্য তার অবদান কি আমার চেয়েও বেশি? যতই তিনি এ-কথা ভাবেন, ততই রাগ বেড়ে যেতে থাকে। তিনি আশেপাশের লোকজনকে বলেন, লিন সিয়াং রুকে দেখলে অবশ্যই তাকে বিব্রত করবে।

লিয়ান পো’র এসব কথা পরে লি সিয়ান রু জানতে পারেন। তিনি অবিলম্বে তার লোকদের আদেশ দেন যে, ভবিষ্যতে লিয়ান পোকে এড়িয়ে চলার চেষ্টা করবে, যদি তাকে দেখো তার সঙ্গে লড়াই করবে না। তার লোকেরা তার কথা মতোই করেছে, তবে তা শুধু লিয়ান পোকে আরও অহংকারী করতে তোলে। লি সিয়াং রু’র লোকেরা তাকে জিজ্ঞেস করেন, কেন তিনি লিয়ান পো’র রাগ ও অহংকার সহ্য করছেন? তিনি বলেন, আমরা দু’জন চাও রাজ্যের জন্য কাজ করি। যদি আমরা ঝগড়া করি, তাহলে চাও রাজ্যের শক্তি দুর্বল হবে, ছিন রাজ্য আমাদের সহজেই আক্রমণ করবে। আমার মুখ এবং দেশের নিরাপত্তা- কোনটা বেশি গুরুত্বপূর্ণ? তার কথা শুনে কেউ আর বিরোধিতা করে না।

পরে লিয়ান পোও এ কথা জানতে পারেন। তিনি অত্যন্ত লজ্জিত হন। একদিন তিনি কাঁটাযুক্ত শাখা বহন করে লিন সিয়াং রু’র বাড়িতে গিয়ে হাজির হন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা চান। লি সিয়াং রু এ দৃশ্য দেখে তাকে ক্ষমা করে দেন। ভুল বোঝাবুঝি মিটিয়ে তারা ভালো বন্ধুও হয়ে ওঠেন।

এই গল্প থেকে এসেছে ছেং ইয়ু ‘负荆请罪’, এর আক্ষরিক অর্থ ‘কাঁটাযুক্ত শাখা বহন করে অন্যের কাছে ক্ষমা চাওয়া’। পরে মানুষরা এই শব্দটি দিয়ে ‘আন্তরিকভাবে ক্ষমা চাওয়া’ প্রকাশ করে।

কথোপকথন----সবজি বাজার

চীনে আসলে দেখবেন যে, আবসিক এলাকার আশেপাশে অনেক মার্কেট ও বাজার আছে। যা অনেক সুবিধাজনক। বিদেশের মার্কেট ও বাজার ছাড়া চীনের একটি বিশেষ ধরনের বাজার হল সবিজ বাজার। সেখানে সবিজ, মাংস, ফল, মশলা.....নিজের খাবার রান্নার প্রায় সব উপাদান পাওয়া যায়, যা চীনে সবচেয়ে সাধারণ এবং বেশি মানুষের যাওয়ার জায়গা। বন্ধুরা, আজকের অনুষ্ঠানে সবজি বাজার সম্পর্কিত কিছু চীনা ভাষা আপনাদেরকে শিখাবো। আশা করি তা আপনার চীনা ভাষা শেখায় কাজে লাগবে।

市场 shì chǎng বাজার 蔬菜 shū cài সবজি

菜市场cài shì chǎng সবজি বাজার

去菜市场买菜সবজি বাজারে গিয়ে সবজি কেনা qù cài shì chǎng mǎi cài

他每天去菜市场买菜 সে প্রতিদিন সবজি কেনার জন্য সবজি বাজারে যায় tā měi tiān qù cài shì chǎng mǎi cài

你想买什么菜?nǐ xiǎng mǎi shěn me cài? তুমি কি কি সবজি কিনতে চাও?

我想买黄瓜/番茄/土豆 wǒ xiǎng mǎi huáng guā/ fān qié/ tǔ dòu আমি শসা/টমেটো/আলু কিনতে চাই

这里有青椒吗?zhè lǐ yǒu qīng jiāo ma? এখানে কি কাঁচা মরিচ আছে?

有/没有 yǒu/ méi yǒu আছে/ নেই

青椒多少钱一公斤?qīng jiāo duō shǎo qián yìgōng jīn? কাঁচা মরিচ এক কেজি কত টাকা?

青椒6元一公斤qīng jiāo liù yuán yì gōng jīn কাঁচা মরিচ এক কেজি ৬ ইউয়ান

能便宜点吗?néng pián yí yì diǎn ma? কিছু সস্তা হবে?

10元两公斤 shí yuan liǎng gōng jīn তাহলে দুই কেজি ১০ ইউয়ান

新鲜 xīn xiān তাজা 新鲜的青菜 xīn xiān de qīng cài তাজা শাকসবজি

给我挑最新鲜的菜 gěi wǒ tiāo zuì xīn xiān de qīng cài আমাকে সবচেয়ে তাজা সবজি বেছে দাও

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn