চীনা প্রকাশনা ফ্রাঙ্কফুর্ট বইমেলায় প্রাণশক্তি যোগায়
পোলিশ লার্নেটিক(Learnetic) কোম্পানি হল আন্তর্জাতিক শিক্ষামূলক প্রকাশনা ব্যবসায় নিযুক্ত একটি প্রযুক্তি কোম্পানি। এটি প্রধানত শিক্ষাগত ডিজিটাল প্রকাশনা প্রক্রিয়ার সমস্ত পর্যায়ে সমর্থন করার জন্য শিক্ষামূলক ইলেকট্রনিক প্রকাশনা পরিষেবা এবং প্রযুক্তিগত সুবিধা প্রদান করে। আঞ্চলিক অপারেশন ম্যানেজার ফিলিপ হোজন্যাকি সাংবাদিকদের বলেন যে, তারা কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা-সহ শিক্ষামূলক বিষয়বস্তু তৈরি করার আশা করছেন। শিক্ষার্থীরা কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সাথে কোর্সের বিষয় বা অন্যান্য আকর্ষণীয় বিষয় নিয়ে আলোচনা করতে পারে। কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা শিক্ষকদেরও শিক্ষার্থীদের পারফরম্যান্সের বিষয়ে মতামত দিতে হয় এবং পরামর্শ দিতে সাহায্য করতে পারে। "কিন্তু আমি মনে করি না যে, কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা শিক্ষকদের প্রতিস্থাপন করবে। এটি শিক্ষকদের তাদের কাজে সাহায্য করার জন্য একটি সহায়ক হাতিয়ার মাত্র।" হোজনাডস্কি এ কথা বলছিলেন।
কবিতা ও গানের মাধ্যমে চীনা সংস্কৃতি অনুভব করুন-- প্যারিসে অনুষ্ঠিত চীন-ফরাসি কবিতা কনসার্ট
"মানুষের সুখ-দুঃখ, বিচ্ছেদ ও পুনর্মিলন আছে এবং চাঁদ মোম হয়ে যায় এবং ক্ষয়ে যায়। প্রাচীনকালে এটি ছিল কঠিন বিষয়। আমি আশা করি, মানুষ দীর্ঘজীবী হবে এবং হাজার হাজার মাইল দূরে একসঙ্গে চাঁদের সৌন্দর্য উপভোগ করবে।"
সম্প্রতি ফ্রান্সের প্যারিসে একটি চীনা-ফরাসি কবিতার কনসার্টে, সুরেলা গান ও সুরের সাথে, ফরাসি নারী মেরি ডিকোর প্রথমবারের মতো "পুনর্মিলন" এর সাথে "চাঁদ" কে সংযুক্ত করেছিলেন।
সেদিন বিকেলে, প্যারিসের ন্যাশনাল মিউজিয়াম অফ এশিয়ান আর্ট গুইমেটে ফরাসি লোক সংঘ "ইউ স্পেস" আয়োজিত চীন-ফরাসি কবিতা ও সংগীত উত্সবের সমাপনী কনসার্ট অনুষ্ঠিত হয়। এতে শত শত দর্শক উপস্থিত ছিলেন।
"উইশ ইউ এ লং লাইফ" হল পারফরম্যান্সের শেষ অংশ। বাজানো যন্ত্রগুলির মধ্যে রয়েছে কুছেং, পিপা, বেহালা এবং ফ্রেঞ্চ হর্ন। অভিনয়কারীদের মধ্যে, আপনি ইউরোপীয় ও এশীয় মুখের শিশুদের দেখতে পান।
"এটি খুব স্পর্শকাতর। ভাষার বাধা সত্ত্বেও, আমি গানের মধ্যে 'আন্তরিকতা' শুনেছি।" মেরি অভিনয়ের পরে বলেন, তিনি হোস্টের পরিচয় থেকে শিখেছিলেন, "Prelude to Water Ripple (Song)-- উজ্জ্বল চাঁদ কখন আসবে?" তার প্রিয়জনদের প্রতি তার আকাঙ্ক্ষা তুলে ধরে এবং লাইভ পারফরম্যান্স তাকে কবিতায় থাকা দুঃখ বোধ জাগিয়ে তোলে।
"ইউ স্পেস"-এর ভাইস-চেয়ারম্যান আন রান বলেন, ঐতিহ্যবাহী চীনা সংস্কৃতিতে, কবিতা ও সংগীতের সাথে অবিচ্ছেদ, কিন্তু কিছু সুর সময়ের পরিক্রমায় হারিয়ে গেছে। তিনি বলেন, “আমরা বেশ কিছু প্রাচীন চীনা কবিতা বেছে নিয়েছি এবং সেগুলির বেশিরভাগের জন্য পুনরায় সংগীত রচনা করেছি, যেগুলি পরে চীনা ঐতিহ্যবাহী শিল্পীরা গেয়েছেন বা আবৃত্তি করেছেন। সেই সঙ্গে ঐতিহ্যবাহী চীনা যন্ত্র, পাশ্চাত্য অর্কেস্ট্রাল সংগীত বা উভয়ের সংমিশ্রণে তা বাজানো হয়েছে।”
ফরাসি সিনোলজিস্ট রেমি ম্যাথিউ তার বক্তৃতায় বলেন যে, সংগীত পরিবেশনকারীরা এক ধরনের অনুবাদক।
"সংস্কৃতির বিনিময় প্রয়োজন।" এটি চীন-ফরাসি কবিতা এবং সংগীত উত্সবের জন্য "ইউ স্পেস" এর প্রতিষ্ঠাতা লিন সিয়াং ওয়েই এর প্রধান উদ্দেশ্য। তিনি আশা করেন যে, "আরো প্রবাসী চীনা এতে যোগদান করবে এবং ঐতিহ্যবাহী সংস্কৃতিকে এগিয়ে নিয়ে যাবে।"
৮ বছর বয়সী আগাথে ডং ওয়াকনসন "মে ইউ লিভ লং লাইফ" এর কুছেং পারফরম্যান্সে অংশ নিয়েছিলে। তার মা, ডং লি চীনের কানসু প্রদেশের লানচৌ থেকে এসেছেন এবং তার বাবা একজন ফরাসি নাগরিক।
ডং লি বলেন যে, তিনি তার সন্তানকে কুছেং শেখানোর চেষ্টা করেছিলেন এবং আগাথে শীঘ্রই যন্ত্রটির প্রতি আচ্ছন্ন হয়ে পড়ে। ডং লি আশা করেন যে, শিশু ও চীনের মধ্যে একটি দৃঢ় সংযোগ তৈরি হবে। "সংগীতের দৃঢ় শক্তি রয়েছে।"
"সংগীত সংযুক্ত হয়েছে এবং ফ্রান্স ও চীনের দু’টি সংস্কৃতি ঘনিষ্ঠ হচ্ছে।" মেরি বলেন যে, তিনি ঐতিহ্যবাহী চীনা সংস্কৃতির সাথে আরও ঘনিষ্ঠতা অনুভব করেছিলেন এবং ভবিষ্যতে এ ধরনের আরও চীনা সাংস্কৃতিক পরিবেশনা দেখার আশা করেছিলেন।
জিনিয়া/তৌহিদ